Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 96

यदा च राजा भविता दिवोदासो विधेर्वरात् । तदा मे वचनात्तात प्रासादं मे विधास्यति

yadā ca rājā bhavitā divodāso vidhervarāt | tadā me vacanāttāta prāsādaṃ me vidhāsyati

Apabila Raja Divodāsa bangkit dengan anugerah Brahmā Sang Pencipta, maka wahai yang dikasihi, menurut titahku dia akan membangunkan untukku sebuah mandir laksana istana suci.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'when')
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
राजाking
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भविताwill become
भविता:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
दिवोदासःDivodāsa
दिवोदासः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootदिवोदास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विधेःof Brahmā (Vidhī)
विधेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
वरात्from the boon
वरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
मेto/for me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
वचनात्from (my) word/command
वचनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तातdear one / son
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
प्रासादम्palace
प्रासादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
विधास्यतिwill construct/arrange
विधास्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Śiva (deduced from Kāśī-khaṇḍa Avimukta/Viśvanātha context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Viśvakarman / a close attendant addressed as 'tāta' (contextual)

Scene: A prophetic moment: the deity foresees King Divodāsa, born by Brahmā’s boon, commissioning a lofty prāsāda in Kāśī; artisans and celestial plans implied.

D
Divodāsa
V
Vidhā (Brahmā)
K
Kāśī

FAQs

Sacred space is upheld by divine will and dharmic kingship; building shrines becomes an instrument for restoring holy geography.

Kāśī/Avimukta—the eternal sacred field where Śiva’s presence is specially affirmed.

No explicit rite is prescribed; the act emphasized is prāsāda-nirmāṇa (constructing a shrine/temple) as a dharmic service.