Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 61

अस्मिञ्जन्मनि बालत्वान्न चैवाराधितः स्फुटम् । प्रत्यक्षमेव मे वैतत्कुतोनुग्रहधीर्मयि

asmiñjanmani bālatvānna caivārādhitaḥ sphuṭam | pratyakṣameva me vaitatkutonugrahadhīrmayi

Dalam kelahiran ini juga, kerana masih kanak-kanak, aku belum menyembah-Nya dengan nyata dan jelas. Hal ini nyata padaku sendiri—maka bagaimana aku layak mengharap fikiran anugerah Ilahi kepadaku?

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; निर्देशक-विशेषण (locative demonstrative)
जन्मनिin (this) birth
जन्मनि:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
बालत्वात्because of childhood
बालत्वात्:
अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootbālatva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी-अपादान), एकवचन; हेतौ (ablative of cause)
not
:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
आराधितःworshipped
आराधितः:
कर्म (Object notion; PPP)
TypeVerb
Rootā-√rādh (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘I was worshipped’ इत्यर्थे, अत्र कर्तरि-भावे ‘(मया) आराधितः’ = ‘worshipped (by me)’
स्फुटम्clearly
स्फुटम्:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsphuṭa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
प्रत्यक्षम्directly/manifestly
प्रत्यक्षम्:
कर्म (Manner/Accusative)
TypeAdjective
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
मेof me/to me
मे:
सम्बन्ध (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; स्वत्व/सम्बन्धे (genitive)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
एतत्this
एतत्:
कर्म/प्रातिपदिक-सम्बन्ध (This fact)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र ‘एतत्’ = ‘this (fact)’
कुतःfrom where/how
कुतः:
सम्बन्ध (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkutas (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
अनुग्रहधीःthought/idea of grace
अनुग्रहधीः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootanugraha-dhī (प्रातिपदिक; अनुग्रह + धी)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अनुग्रहस्य धीः)
मयिin me/towards me
मयि:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन

Tvaṣṭṛ’s son (tvāṣṭraḥ)

Tirtha: Viśveśvara (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: assembly of sages (contextually Śaunaka etc.)

Scene: A young devotee in Kāśī, head bowed, hands folded, standing near a shrine corridor with lamps and bilva leaves, expressing unworthiness before Viśveśvara’s presence.

Ś
Śiva (implied)

FAQs

Grace is not a transaction; the devotee’s humility highlights that divine favor can exceed one’s perceived merits.

The broader Kāśī-māhātmya setting remains, though the verse centers on inner worthiness rather than a site.

None stated; it references ārādhana (worship) as something the speaker feels he has not performed.