Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 28

राज्ञ्या पत्युः प्रियेषिण्या मंत्रिविज्ञप्तिनुन्नया । सापि राज्ञ्युदितं श्रुत्वा शिशुं लास्य शशिप्रभम्

rājñyā patyuḥ priyeṣiṇyā maṃtrivijñaptinunnayā | sāpi rājñyuditaṃ śrutvā śiśuṃ lāsya śaśiprabham

Didorong oleh permohonan para menteri, permaisuri—yang menginginkan apa yang berkenan di hati suaminya—pun bertitah. Mendengar titah permaisuri, inang itu mengangkat bayi yang bersinar laksana bulan.

राज्ञ्याby the queen
राज्ञ्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
पत्युःof (her) husband
पत्युः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
प्रियेषिण्याseeking what is dear (to him)
प्रियेषिण्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्रियेषिणी (प्रातिपदिक; प्रिय + एषिणी)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषणम् (राज्ञ्या)
मंत्रिof the minister
मंत्रि:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमंत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासपूर्वपद
विज्ञप्तिby the request/information
विज्ञप्ति:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविज्ञप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासपूर्वपद
नुन्नयाurged/impelled
नुन्नया:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनुद् (धातु) → नुन्न (कृदन्त-क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; विशेषणम् (राज्ञ्या)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-भाव
राज्ञ्याof the queen
राज्ञ्या:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; (राज्ञ्याः) छन्दसि/पाठभेदे रूपसाम्य
उदितंwhat was said
उदितं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउदित (प्रातिपदिक/कृदन्त-क्त from उद्+इ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (श्रुत्वा)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक
शिशुंthe infant
शिशुं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
लास्यplayful/charming
लास्य:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (शिशुं)
शशिप्रभम्moon-radiant
शशिप्रभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशशि (प्रातिपदिक) + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारयार्थे (moon-like radiance); विशेषणम् (शिशुं)

Narrator voice (deductively: Skanda to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Ministers petition; the queen speaks with restrained urgency; the nurse lifts the infant whose face shines like the moon, drawing all eyes in a quiet, auspicious hush.

Q
Queen (rājñī)
M
Ministers (amātya)
D
Dhātreyikā (nurse)

FAQs

Even amid political pressure, care for life and dharmic responsibility continues through decisive, protective action.

The immediate verse is transitional; the sacred site context is Pañcamudrā Mahāpīṭha mentioned just prior.

No explicit ritual; it narrates compliance with instructions to move the child for protection.