Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 54

यदत्रोपचिकीर्षुस्त्वं रक्ष मां दुष्टदानवात् । ममापि हि वरो दत्तो भगवत्या महामुने

yadatropacikīrṣustvaṃ rakṣa māṃ duṣṭadānavāt | mamāpi hi varo datto bhagavatyā mahāmune

Jika engkau benar-benar ingin menolong di sini, lindungilah aku daripada Dānava yang jahat itu. Kerana aku juga telah menerima suatu anugerah daripada Dewi Yang Mulia, wahai mahamuni.

यत्since/that
यत्:
Sambandha (Clause-link/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम—‘since/that’ (clause connector)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
उपचिकीर्षुःwishing to act/help
उपचिकीर्षुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप + √कृ (धातु)
Formइच्छार्थक-तुमुन्/सन्-प्रायः ‘चिकीर्षु’ (desiderative adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘wishing to do/help’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दुष्टदानवात्from the wicked demon
दुष्टदानवात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootदुष्ट + दानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; हेतौ/निश्चये (indeed/for)
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दत्तःgiven
दत्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदत्त (कृदन्त; √दा)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि-विशेषणम् (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘(was) given’
भगवत्याby the Goddess
भगवत्या:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन; ‘by the Goddess’
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame implied)

Scene: A distressed woman appeals to a great sage: ‘Protect me from the wicked dānava’; a subtle aura indicates a boon received from the Goddess.

G
Goddess (Bhagavatī)
D
Dānava (implied)
G
Great Sage (addressed)

FAQs

Divine grace (boon) and human effort (protection) work together—compassionate action fulfills the intent of blessings.

No single tīrtha is named in this verse; it remains within the Kāśī-khaṇḍa’s sacred narrative environment.

None; it is a request for protection and mentions a boon granted by the Goddess.