Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

कपालकेतुपुत्रेण दानवेन बलीयसा । आगामिन्यां तृतीयायां तस्याः पाणिग्रहृं किल

kapālaketuputreṇa dānavena balīyasā | āgāminyāṃ tṛtīyāyāṃ tasyāḥ pāṇigrahṛṃ kila

Dikatakan bahawa oleh seorang Dānava yang sangat perkasa, putera Kapālaketu, upacara “pāṇigrahaṇa” (akad perkahwinan dengan menyambut tangan) untuknya akan dilangsungkan pada hari tṛtīyā yang akan datang.

kapālaketu-putreṇaby the son of Kapālaketu
kapālaketu-putreṇa:
Karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootkapālaketu (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘कपालकेतोः पुत्रः’ (masc. instr. sg.)
dānavenaby a demon
dānavena:
Karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन (masc. instr. sg.)
balīyasāstronger / very powerful
balīyasā:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalīyas (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण (masc. instr. sg.)
āgāminyāmin the coming
āgāminyām:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootāgāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (fem. loc. sg.)
tṛtīyāyāmon the third (day/tithi)
tṛtīyāyām:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Roottṛtīyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; तिथि/दिन-निर्देश (fem. loc. sg.)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन (fem. gen. sg.)
pāṇi-grahaṇamhand-taking (marriage)
pāṇi-grahaṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक) + grahaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष—‘पाणेः ग्रहणम्’ (neut. acc. sg.)
kilaindeed / it is said
kila:
Sambandha (Discourse particle/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkila (अव्यय)
Formनिपात (particle), कथन-प्रमाण/श्रुत्यर्थ (indecl.)

Skanda (deduced)

Listener: The king in the surrounding frame

Scene: A powerful Dānava (son of Kapālaketu) prepares for a forced ‘pāṇigrahaṇa’ on the upcoming tṛtīyā; ominous wedding preparations in a dark palace contrast with the girl’s distress.

K
Kapālaketu
D
Dānava
M
Malayagandhinī (implied)
T
Tṛtīyā-tithi

FAQs

Adharma tries to legitimize wrongdoing through outward ‘rites’; true dharma protects consent, purity, and rightful order.

Not directly; the verse is part of the Kāśī-khaṇḍa’s larger sacred narrative tapestry.

Pāṇigraha (hand-taking) is referenced as the marriage act, and tṛtīyā-tithi is specified as the appointed day.