Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

मोक्षलक्ष्मीविलासस्य कलशो यैर्निरीक्षतः । निधानकलशास्तांस्तु न मुंचंति पदेपदे

mokṣalakṣmīvilāsasya kalaśo yairnirīkṣataḥ | nidhānakalaśāstāṃstu na muṃcaṃti padepade

Sesiapa yang memandang kalaśa (tempayan puncak) istana tempat Mokṣa dan Lakṣmī berkelana dalam lila—mereka tidak akan ditinggalkan, pada setiap langkah, oleh tempayan khazanah kemakmuran.

मोक्षलक्ष्मीविलासस्यof the ‘play/splendor’ of liberation-fortune
मोक्षलक्ष्मीविलासस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमोक्ष-लक्ष्मी-विलास (प्रातिपदिक; components: मोक्ष + लक्ष्मी + विलास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (mokṣa-lakṣmī-vilāsa = ‘vilāsa of mokṣa-lakṣmī’)
कलशःthe pot
कलशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यैःby whom
यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
निरीक्षतःthey behold
निरीक्षतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
निधानकलशाःtreasure-pots
निधानकलशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिधान-कलश (प्रातिपदिक; components: निधान + कलश)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (‘pots of treasure’)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
मुंचन्तिthey release/let go
मुंचन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम् (spelling variant of मुञ्चन्ति)
पदेat a step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
पदेat every step
पदे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पुनरुक्ति (idiom: pade pade)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context, addressing Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied), darśana of the Lord’s prāsāda-śikhara-kalaśa

Type: kshetra

Listener: Devotee/ṛṣi interlocutor within Kāśīkhaṇḍa narrative frame (contextual)

Scene: A pilgrim in Kāśī lifts their gaze to the gleaming kalaśa atop the Lord’s palace/temple; around them, the city’s sacred bustle fades into a halo of auspicious light, while symbolic ‘treasure-jars’ (nidhāna-kalaśas) appear as attendant spirits following each step.

M
Mokṣa
L
Lakṣmī
K
Kāśī

FAQs

Even a simple act of reverent darśana in Kāśī—like beholding the sacred kalaśa—draws both worldly auspiciousness and the orientation toward mokṣa.

Kāśī (Vārāṇasī), especially the sacred palace/mandapa-temple complex described in this adhyāya.

No formal rite is prescribed; the emphasis is on darśana—seeing the sacred kalaśa with devotion.