समस्तनागकन्यानां रूपशीलकलागुणैः । एकैव रत्नभूतासीद्रत्नदीपोरगात्मजा
samastanāgakanyānāṃ rūpaśīlakalāguṇaiḥ | ekaiva ratnabhūtāsīdratnadīporagātmajā
Dalam kalangan semua gadis Nāga, pada kecantikan, budi pekerti, seni dan kebajikan, hanya seorang sahaja bersinar laksana permata—Ratnāvalī, puteri kepada ular Ratnadīpa.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Listener: Agastya (addressed later as ghaṭodbhava)
Scene: In a jeweled nāga-palace, Ratnāvalī—radiant like a gem—stands among nāga-maidens, distinguished by beauty and refined arts; subtle serpent-hood motifs and pearl ornaments suggest her lineage.
True excellence is portrayed as a harmony of beauty, virtue, and cultivated arts—qualities that become meaningful when oriented toward dharma.
The broader passage is situated in Kāśī (Vārāṇasī), within the Kāśīkhaṇḍa’s celebration of sacred geography.
No direct ritual is prescribed in this verse; it introduces Ratnāvalī, who will later undertake worship and vows.