Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

अथोषसि समागत्य श्येनेन बलिना तदा । तन्निर्गमाध्वा संरुद्धः किंचिद्भक्ष्यवता मुने

athoṣasi samāgatya śyenena balinā tadā | tannirgamādhvā saṃruddhaḥ kiṃcidbhakṣyavatā mune

Kemudian, pada waktu fajar, seekor helang yang gagah datang. Wahai muni, jalan keluarnya telah disekat oleh helang itu, yang mempunyai sedikit makanan (lalu memperoleh kelebihan).

अथthen
अथ:
Sambandha (Sequence marker/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/now)
उषसिat dawn
उषसि:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउषस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; कालवाचक (at dawn)
समागत्यhaving come
समागत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्+आ+गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
श्येनेनby a hawk
श्येनेन:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeNoun
Rootश्येन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
बलिनाstrong
बलिना:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; श्येन-विशेषणम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘अध्वा’ इत्यस्य विशेषणम्
निर्गम-अध्वाthe exit-path
निर्गम-अध्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिर्गम (प्रातिपदिक) + अध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘निर्गमस्य अध्वा’ (the path/way of exit)
संरुद्धःblocked, obstructed
संरुद्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+रुध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past Passive Participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Visheshana (Degree/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formअव्ययप्राय; परिमाणवाचक (a little/somewhat)
भक्ष्य-वताby one having food
भक्ष्य-वता:
Karana (Instrument/Agent/करण)
TypeAdjective
Rootभक्ष्य (प्रातिपदिक) + वत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुष/उपपद-समासः—‘भक्ष्यं अस्य अस्ति’ (possessing food)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Skanda (narrating) addressing Agastya as 'muni' (deduced)

Listener: muni (addressed as ‘O sage’)

Scene: At dawn light, a hawk with sharp eyes perches aggressively at the doorway or on a lintel, wings half-spread, clutching a small morsel; the protagonist recoils, path blocked; the sage-narratee is implied by a listening posture in the composition’s margin.

Ś
Śyena (hawk)
M
Muni (listener, likely Agastya)

FAQs

Obstacles arise at decisive moments; the narrative sets up a dharma-test where courage, duty, and consequence will be revealed.

No specific tirtha is named in this verse; it is narrative movement within the Kāśīkhaṇḍa.

None.