Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 54

यद्यात्मा रक्षितः पुंसा दारैरपि धनैरपि । तदा सर्वं हरिश्चंद्रभूपेनेवेह लभ्यते

yadyātmā rakṣitaḥ puṃsā dārairapi dhanairapi | tadā sarvaṃ hariścaṃdrabhūpeneveha labhyate

Jika seseorang memelihara nyawanya—walau dengan mengorbankan isteri dan harta—maka segala-galanya dapat diperoleh kembali di dunia ini, sebagaimana Raja Hariścandra dahulu.

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (conditional particle: if)
आत्माthe self
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृ/विषय
रक्षितःprotected
रक्षितः:
Kriya (Predicate participle)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगार्थः (is protected)
पुंसाby a man
पुंसा:
Karana (Instrument/Agent-instrumental)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम्स् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; करण/कर्तृ-हेतु
दारैःby wives/with family
दारैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (बहुवचनान्त), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)
धनैःby wealth
धनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Temporal/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb: then)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
हरिश्चन्द्रभूपेनेवlike/through King Harishchandra
हरिश्चन्द्रभूपेनेव:
Karana (Instrument/Example)
TypeNoun
Rootहरिश्चन्द्रभूप (प्रातिपदिक; हरिश्चन्द्र + भूप)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुष-समास (हरिश्चन्द्रः भूपः); इव-उपमान-युक्त
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: here/in this world)
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (is obtained)

Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya

Tirtha: Kāśī (Hariścandra-associated ghāṭa/śmaśāna tradition)

Type: ghat

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame)

Scene: As the pigeon speaks, a faint visionary overlay shows King Hariścandra—emaciated yet resolute—near a cremation ground in Kāśī, symbolizing regained fortune through endurance.

K
Kāśī
H
Hariścandra
P
Pārāvatī (pigeon)

FAQs

Ātma-rakṣā (preserving life) is foundational; losses of wealth and comfort can be restored, but destruction of life ends all worldly dharma and opportunity.

Kāśī is the textual frame; the verse additionally invokes Hariścandra as a paradigmatic king to strengthen the dharmic point.

None.