कति चैव न पश्यंति नौ सुखस्थाविह प्रिये । तेभ्यो यदीह भेतव्यं कुतो नौ तत्सुखं प्रिये
kati caiva na paśyaṃti nau sukhasthāviha priye | tebhyo yadīha bhetavyaṃ kuto nau tatsukhaṃ priye
“Wahai kekasih, betapa ramai yang tidak pun memandang kita duduk senang di sini. Jika di sini juga kita harus takut kepada mereka, bagaimana mungkin kesenangan ini benar-benar milik kita, wahai kekasih?”
Pārāvata (the male pigeon)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: Two pigeons sit close together on a temple stone; the female glances outward anxiously as shadows suggest unseen predators; the male points out that many passersby do not even notice them.
True peace is not merely external comfort; it requires freedom from fear and a stable sense of refuge.
Indirectly Kāśī’s sacred environment; the verse itself focuses on psychological fear within a holy setting.
None.