उपरिष्टादधस्ताच्च कृता बह्व्यः प्रदक्षिणाः । व्योम्ना संचरमाणाभ्यां संचरद्भ्यां ममाजिरे
upariṣṭādadhastācca kṛtā bahvyaḥ pradakṣiṇāḥ | vyomnā saṃcaramāṇābhyāṃ saṃcaradbhyāṃ mamājire
Dari atas dan dari bawah, banyak pradakṣiṇā telah dilakukan; bergerak di angkasa, mereka terus beredar di halaman-Ku.
Śiva (deduced from ‘mama ājire’—‘in my courtyard’—within the divine encounter)
Tirtha: Viśveśvara-ājira (temple precinct) in Kāśī
Type: ghat
Listener: Sages in the frame narrative / audience of Kāśī-māhātmya
Scene: Two divine beings (suggestive of Vidyādhara-type aerial movers) circling repeatedly from above and below within Śiva’s temple courtyard; dynamic spirals around a central liṅga-shrine.
Embodied devotion—especially pradakṣiṇā—becomes a direct mode of entering the Lord’s presence and sacred space.
The verse points to Śiva’s sacred precinct in Kāśī (the Lord’s ‘courtyard’), within the Kāśīkhaṇḍa setting.
Pradakṣiṇā (circumambulation) of the Lord’s sacred enclosure/temple-space.