स्नातं बहुषु तीर्थेषु मंत्रा जप्तास्तु कोटिशः । देवताः सेविता बह्व्यो हवनं च कृतं बहु
snātaṃ bahuṣu tīrtheṣu maṃtrā japtāstu koṭiśaḥ | devatāḥ sevitā bahvyo havanaṃ ca kṛtaṃ bahu
Aku telah mandi suci di banyak tīrtha; mantra telah kujapa hingga berjuta-juta kali. Banyak devatā telah aku layani, dan banyak pula homa, persembahan api, telah aku lakukan.
Damana
Tirtha: Multiple tīrthas (unspecified) culminating in Kāśī’s frame
Type: tirtha
Scene: A montage-like depiction: the pilgrim bathing at various river fords, counting japa beads, tending a small sacred fire, offering oblations, and saluting diverse deities—yet with a subtle sense of ‘still seeking’.
Pilgrimage, japa, and homa are powerful disciplines, yet they are presented as steps that must mature into deeper realization.
The verse mentions ‘many tīrthas’ generally; within the Kāśīkhaṇḍa frame, Kāśī stands as the culminating sacred geography for liberation.
Snāna at tīrthas, mantra-japa (koṭiśaḥ), devatā-sevā, and havana/homa are explicitly mentioned.