Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 46

धृतायामपि चैकस्यां कस्ते कामो भविष्यति । अहं ते सन्निधिं नैव त्यक्ष्याम्यद्य दिनावधि

dhṛtāyāmapi caikasyāṃ kaste kāmo bhaviṣyati | ahaṃ te sannidhiṃ naiva tyakṣyāmyadya dināvadhi

Walaupun engkau merampas hanya seorang, keinginan apakah lagi yang akan tinggal bagimu? Aku tidak akan meninggalkan hadiratmu sama sekali—hari ini hingga tamatnya siang.

dhṛtāyāmwhen (she is) held/kept
dhṛtāyām:
Adhikaraṇa (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootdhṛtā (कृदन्त; √dhṛ)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘धृता’ = held/kept; सति-सप्तमीभावः
apieven/also
api:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: even/also)
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
ekasyāmin (the case of) one (woman)
ekasyām:
Adhikaraṇa (Locative absolute)
TypeAdjective
Rootekā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘धृतायाम्’ इत्यस्य सह सति-सप्तमी
kaswhat/which
kas:
Karta (Interrogative subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
kāmaḥdesire
kāmaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
teto you/for you
te:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; प्रसङ्गतः चतुर्थी—‘to you/for you’
sannidhimpresence/nearby attendance
sannidhim:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
evaat all/indeed
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात; ‘नैव’ = not at all
tyakṣyāmiI will abandon/leave
tyakṣyāmi:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√tyaj (धातु)
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
adyatoday
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
dina-avadhiuntil day’s end
dina-avadhi:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootdina (प्रातिपदिक) + avadhi (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययत्वेन—‘दिनावधि’ = until the end of the day

A female messenger (dūtī) addressing the demon-king (daityapati)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A figure declares he will not leave the antagonist’s side until day’s end, pressing the logic of possession; the scene feels like a closing trap before a sudden turn.

D
Daityapati (demon-king)
D
Dūtī (female messenger)

FAQs

Desire is portrayed as insatiable and self-justifying; dharma literature uses such scenes to warn against being ruled by kāma.

Kāśī is the overarching sacred setting, but no particular tīrtha is named.

None.