Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 44

संपत्स्यंतेऽद्य ते कामाः सर्वे ये चिरचिंतिताः । अबला सा च मुग्धा च तस्यास्त्राता न कश्चन

saṃpatsyaṃte'dya te kāmāḥ sarve ye ciraciṃtitāḥ | abalā sā ca mugdhā ca tasyāstrātā na kaścana

Pada hari ini segala keinginanmu yang lama engkau renungkan akan tertunai. Dia lemah dan polos, dan tiada seorang pun menjadi pelindungnya.

saṃpatsyantewill be fulfilled/come to pass
saṃpatsyante:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootsam√pad (धातु)
Formलृट् (Simple future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; ‘सम्पत्स्यन्ते’ = will come to pass/occur
adyatoday
adya:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
kāmāḥdesires
kāmāḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
sarveall
sarve:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; ‘कामाḥ’ इत्यस्य विशेषणम्
yewhich
ye:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सम्बन्धक-यः (relative pronoun)
cira-cintitāḥlong contemplated
cira-cintitāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of kāmāḥ/ye)
TypeAdjective
Rootcira (अव्यय/प्रातिपदिक) + cintita (कृदन्त; √cint)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘चिरं चिन्तिताः’ = long-thought-of
abalāweak/helpless
abalā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootabalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
she
:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction: and)
mugdhābewildered/naive
mugdhā:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmugdhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘सा’ इत्यस्य विशेषणम्
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
trātāprotector
trātā:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Roottrātṛ (प्रातिपदिक; from √trā ‘to protect’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
nanot/no
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
kaścanaanyone
kaścana:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootka (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cana (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)

A female messenger (dūtī) addressing the demon-king (daityapati)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A villain is told his long-held desires will be fulfilled because the target is helpless and unprotected; the scene is charged with pathos and impending divine justice.

D
Daityapati (demon-king)
D
Dūtī (female messenger)
T
The helpless lady (unnamed)

FAQs

The verse dramatizes adharma: exploiting the unprotected is condemned; dharma demands protection of the vulnerable.

Kāśī is the overarching sacred landscape of the Kāśīkhaṇḍa, though no particular tīrtha is specified in this line.

None.