Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

त्रिलोकीं लभतामिंद्रस्त्वं तु याहि रसातलम् । प्रवर्तंतां क्रियाः सर्वा वेदोक्ता वेदवादिनाम्

trilokīṃ labhatāmiṃdrastvaṃ tu yāhi rasātalam | pravartaṃtāṃ kriyāḥ sarvā vedoktā vedavādinām

Biarlah Indra memperoleh kembali tiga alam; engkau pula turunlah ke Rasātala. Biarlah segala upacara, sebagaimana diperintah oleh Veda dan diamalkan para arif Veda, berlangsung tanpa halangan.

त्रिलोकीम्the three worlds
त्रिलोकीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिलोकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः = त्रि + लोक + ई (द्विगु-समास)
लभताम्let (him/they) obtain
लभताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
याहिgo
याहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
रसातलम्to Rasātala (netherworld)
रसातलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरसातल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः = रस + अतल (षष्ठी/तत्पुरुष-प्रायः)
प्रवर्तन्ताम्let (them) proceed / be set in motion
प्रवर्तन्ताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वृत् (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
क्रियाःrites, actions
क्रियाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (क्रियाः)
वेदोक्ताःenjoined by the Veda
वेदोक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (क्रियाः); समासः = वेदेन उक्ताः (तृतीया-तत्पुरुष)
वेदवादिनाम्of the Veda-speakers
वेदवादिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवेद + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः = वेदं वदति इति (उपपद-तत्पुरुष)

Kālārātrī

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A divine envoy issues a stern decree: Indra is to regain the three worlds; the asura is ordered to descend to Rasātala; in the background, Vedic rites continue undisturbed with priests chanting beside sacred fires.

I
Indra
R
Rasātala
V
Veda
V
Veda-vādins

FAQs

Dharma is upheld by rightful governance and uninterrupted Vedic practice; tyranny that blocks sacred rites must be removed.

No particular tīrtha is named; the verse supports the broader Kāśī Khaṇḍa theme of dharma’s protection.

It affirms that Veda-enjoined rites (kriyāḥ) should continue—an endorsement of maintaining Vedic ritual order.