Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 19

दृशि धातुरभूद्य मदृशो प्राप्य सान्वयः । स्पष्टं दृष्टिपथं प्राप्ता यदेषाऽनंदवाटिका

dṛśi dhāturabhūdya madṛśo prāpya sānvayaḥ | spaṣṭaṃ dṛṣṭipathaṃ prāptā yadeṣā'naṃdavāṭikā

Bagi Dhātṛ, Sang Pencipta, sebaik sahaja pandangannya memperoleh keteguhan yang wajar, Ānandavāṭikā—Taman Kebahagiaan ini—tampak jelas dalam jangkauan penglihatannya.

dṛśiin (his) sight/vision
dṛśi:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootdṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘दृशि’ = ‘दृष्टौ/दर्शने’ (in vision/at sight)
dhātuḥthe element/constituent (here: the verbal root/essence)
dhātuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdhātu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
abhūtbecame/was
abhūt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु) उपसर्ग: अभि-
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
yawhich/that
ya:
Connector (Relation)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formसम्बन्ध-प्रत्ययार्थक-अव्यय (relative particle; here linking clause)
madṛśaḥlike me
madṛśaḥ:
Predicate (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmadṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘मदृशः’ = ‘मम सदृशः’ (like me)
prāpyahaving obtained
prāpya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√āp (आप् धातु) उपसर्ग: प्र-; ल्यप् (क्त्वा)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त (gerund), ‘having reached/obtained’
sa-anvayaḥwith proper connection/with lineage
sa-anvayaḥ:
Predicate (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsa (प्रातिपदिक) + anvaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (सः अन्वयः यस्य / सान्वयः = ‘with connection/with lineage/with proper relation’)
spaṣṭamclearly
spaṣṭam:
Modifier (Manner)
TypeIndeclinable
Rootspaṣṭa (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative)
dṛṣṭi-pathamthe range/path of sight
dṛṣṭi-patham:
Karma (Object/goal)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक) + patha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः (दृष्टेः पथः)
prāptāhas come/has reached
prāptā:
Kriya/Predicate (Descriptive)
TypeVerb
Root√āp (आप् धातु) उपसर्ग: प्र- + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; एषा (वाटिका) इत्यस्य विशेषणम्
yadthat/which
yad:
Connector (Relation)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formसम्बन्ध-प्रत्ययार्थक-अव्यय (relative particle; ‘that/which’)
eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ānanda-vāṭikāthe garden of bliss (Ānandavāṭikā)
ānanda-vāṭikā:
Karta (Apposition/subject complement)
TypeNoun
Rootānanda (प्रातिपदिक) + vāṭikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (आनन्दस्य वाटिका)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Ānandavāṭikā

Type: kund

Scene: Brahmā’s gaze steadies; a luminous grove—Ānandavāṭikā—appears clearly, filled with flowering trees, gentle light, and a palpable aura of bliss within Kāśī.

B
Brahmā (Dhātṛ)
Ā
Ānandavāṭikā
K
Kāśī (implied)

FAQs

Sacred Kāśī reveals itself as a realm of bliss to purified, steady vision—darśana arises when the mind and senses become aligned.

Ānandavāṭikā, a blissful sacred grove within the Kāśī sacred geography.

None explicitly; the verse implies inner steadiness (focused perception) as a prerequisite for sacred darśana.