इति लिंगांबुधेर्जातां परिपीय वचःसुधाम् । बभूवानंदसंदोह मंथरातीव ह्रीमती
iti liṃgāṃbudherjātāṃ paripīya vacaḥsudhām | babhūvānaṃdasaṃdoha maṃtharātīva hrīmatī
Demikianlah, setelah meneguk madu kata yang laksana amṛta, lahir dari samudera liṅga, gadis yang pemalu itu dilanda banjir kebahagiaan hingga seakan menjadi perlahan kerana malu yang suci.
Narrator (Skanda to Agastya) [deduced: Kāśīkhaṇḍa frame narration]
Tirtha: Ratneśa-liṅga (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Umā (frame) / audience
Scene: The maiden, having ‘drunk’ the nectar of Śiva’s boon-speech from the liṅga-ocean, stands bashful and radiant, slowed by overwhelming bliss; the air seems thick with sweetness.
Divine assurance received through worship transforms the heart, producing bliss, humility, and reverent awe.
Ratneśvara Liṅga in Kāśī, portrayed as an ‘ocean’ of grace from which nectar-like words arise.
None explicitly; the verse depicts the inner fruit (ānanda) that follows devoted worship and receiving the boon.