Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 99

तस्मै कार्पटिकायाथ स दत्त्वा पारितोषिकम् । पुनश्चिंतापरोजातोऽद्रिराट्कार्पटिके गते

tasmai kārpaṭikāyātha sa dattvā pāritoṣikam | punaściṃtāparojāto'drirāṭkārpaṭike gate

Kemudian, setelah memberikan saguhati kepada pengemis pertapa itu, raja gunung kembali dipenuhi kebimbangan apabila pengemis itu telah berlalu.

tasmaito him
tasmai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; सर्वनाम
kārpaṭikāyato the beggar/poor man
kārpaṭikāya:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkārpaṭika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन
athathen
atha:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
dattvāhaving given
dattvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having given’
pāritoṣikama gratuity/reward
pāritoṣikam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāritoṣika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (again)
cintā-paraḥabsorbed in worry
cintā-paraḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootcintā (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (चिन्तायां परः = चिन्तापरः)
jātaḥbecame/arose
jātaḥ:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
adri-rāṭthe mountain-king
adri-rāṭ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadri (प्रातिपदिक) + rājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (अद्रेः राट्)
kārpaṭikewhen the beggar
kārpaṭike:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkārpaṭika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन (सप्तमी-absolute/locative absolute sense with गते)
gatehad gone/after (he) went
gate:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (गते सति)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue style)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Scene: A regal mountain-king offers coins/cloth as gratuity to a wandering mendicant with patched garments; after the mendicant leaves, the donor stands alone, brows furrowed, showing worry against the backdrop of a sacred city/temple.

A
Adrirāṭ (king of mountains)
K
Kārpaṭika (mendicant/ascetic)

FAQs

Charity is virtuous, yet lingering anxiety shows incomplete surrender; devotion matures into trust and detachment.

The broader Kāśī-mahātmya setting frames the story, though this verse focuses on the narrative turn.

Dāna—giving a pāritoṣika (gift/reward) to a mendicant or religious petitioner.