इति स्तुत्वा हृषीकेशमग्निबिंदुर्महातपाः । तस्थौ तूष्णीं ततो विष्णुरुवाच वरदो मुनिम्
iti stutvā hṛṣīkeśamagnibiṃdurmahātapāḥ | tasthau tūṣṇīṃ tato viṣṇuruvāca varado munim
Setelah demikian memuji Hṛṣīkeśa, pertapa agung Agnibindu berdiri diam dalam hening. Lalu Viṣṇu, Sang Pemberi kurnia, bertitah kepada muni itu.
Narrator (contextual narration within Kāśīkhaṇḍa)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages
Scene: Agnibindu, austere and radiant from tapas, stands in respectful silence; Viṣṇu faces him with a gentle, boon-giving gesture; the air is still, as if the hymn has settled into quiet light.
Sincere praise and austerity culminate in divine response—God turns toward the devotee and grants grace.
The broader passage belongs to Kāśī’s sacred geography; the ensuing boon concerns residence at Pañcanada Hrada.
No explicit prescription; the sequence highlights stuti (hymn) and tapas (austerity) as devotional practices.