वेदाविदुर्यदाकारं नैवोपनिषदोदितम् । ब्रह्माद्या न च गीर्वाणाश्चक्रे नेत्रातिथिं सतम्
vedāviduryadākāraṃ naivopaniṣadoditam | brahmādyā na ca gīrvāṇāścakre netrātithiṃ satam
Rupa itu, yang bahkan Veda pun tidak mengetahuinya sepenuhnya dan yang Upaniṣad tidak mampu mengisytiharkannya hingga tuntas—baik Brahmā dan para dewa lainnya, mahupun seluruh bala para Deva, tidak dapat menjadikan-Nya “tetamu mata” yang kekal (sepenuhnya terlihat dan dapat digenggam oleh faham).
Narrator (contextual, prior to Agnibiṃdu’s direct speech)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis (typical frame; chapter-level context)
Scene: A luminous, partially veiled divine presence—suggested rather than fully outlined—while Vedic seers and devas stand in awe, unable to ‘fix’ the form; the atmosphere is of radiant mystery.
The Supreme is ultimately beyond conceptual knowledge; devotion (bhakti) becomes the truest approach when words and scriptures reach their limit.
The wider context is Kāśīkhaṇḍa; the immediate scene later centers on Pañcanadā, a sacred area associated with worship in the Kāśī region.
None explicitly; the verse emphasizes theological transcendence rather than a specific rite.