लोपामुद्रोवाच । जीवितेश कथामेतां पुण्यां पुण्यपुरीश्रिताम् । न तृप्तिमधिगच्छामि श्रुत्वा त्वच्छ्रीमुखेरिताम्
lopāmudrovāca | jīviteśa kathāmetāṃ puṇyāṃ puṇyapurīśritām | na tṛptimadhigacchāmi śrutvā tvacchrīmukheritām
Lopāmudrā berkata: Wahai tuan hayatku, setelah mendengar kisah suci yang bernaung di kota mulia itu dari bibir berkatmu, hatiku masih belum mencapai kepuasan.
Lopāmudrā
Tirtha: Kāśī (Puṇyapurī/Avimukta implied)
Type: kshetra
Listener: Agastya
Scene: Inside a hermitage, Lopāmudrā sits attentively before Agastya, eyes bright with devotion; the atmosphere is intimate and contemplative, with palm-leaf manuscripts and a faint vision of Kāśī’s ghāṭas suggested in the background.
Śravaṇa of sacred-place narratives kindles ever-increasing devotion—true spiritual taste does not quickly reach satiety.
The ‘puṇya-purī’ in this Kāśīkhaṇḍa context points to Kāśī (Vārāṇasī).
The implied practice is śravaṇa (devotional listening) to mahātmya-kathā; no formal rite is specified.