Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 81

त्वं श्रीरुपेंद्रसदने मदनैकमातर्ज्योत्स्नासि चंद्रमसि चंद्रमनोहरास्ये । सूर्ये प्रभासि च जगत्त्रितये प्रभासि लक्ष्मि प्रसीद सततं नमतां शरण्ये

tvaṃ śrīrupeṃdrasadane madanaikamātarjyotsnāsi caṃdramasi caṃdramanoharāsye | sūrye prabhāsi ca jagattritaye prabhāsi lakṣmi prasīda satataṃ namatāṃ śaraṇye

Engkaulah Śrī di kediaman Upendra (Viṣṇu), wahai Ibu Kāma; pada bulan Engkaulah sinar purnama, wahai yang wajahnya menawan laksana candra. Pada matahari Engkau menyala sebagai cahaya, dan Engkau menerangi tiga alam. Wahai Lakṣmī, berkenanlah sentiasa—tempat berlindung bagi mereka yang tunduk menyembah.

tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), एकवचन, प्रथमा (Nominative)
śrīrūpaO one of auspicious form
śrīrūpa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन/प्रथमा (Vocative/Nominative; here as epithet)
indra-sadanein Indra’s abode
indra-sadane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक) + sadana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative)
madana-eka-mātarO sole mother of Madana (Kāma)
madana-eka-mātar:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmadana (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + mātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative)
jyotsnāmoonlight
jyotsnā:
Pratipādya (Predicate nominative/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjyotsnā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative)
asiyou are
asi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; अस्-धातोः
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
candramasiin the moon
candramasi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootcandramas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative)
candramanohara-āsyeO you whose face is charming like the moon
candramanohara-āsye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + manohara (प्रातिपदिक) + āsya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative); बहुव्रीहिः = यस्याः आस्यम् चन्द्रवत् मनोहरम्
sūryein the sun
sūrye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative)
prabhāsiradiance, splendor
prabhāsi:
Pratipādya (Predicate nominative/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
jagat-tritayein the three worlds
jagat-tritaye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + tritaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी (Locative); जगतां त्रितये
prabhāsiradiance
prabhāsi:
Pratipādya (Predicate nominative/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative)
lakṣmiO Lakṣmī
lakṣmi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative)
prasīdabe gracious
prasīda:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsad (धातु) उपसर्ग-प्र (प्रसादे)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; प्र-√सद्
satataṃalways
satataṃ:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatatam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
namatāmof those who bow
namatām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeVerb
Rootnam (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त; √नम् + शानच्; षष्ठी बहुवचन (Genitive plural) रूपेण ‘नमताम्’ = of those who bow
śaraṇyeO refuge-giver
śaraṇye:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (Vocative); ‘शरण्य’ = शरणं दात्री

Agastya (stuti, contextually in Kāśīkhaṇḍa narrative)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A devotional tableau in Kāśī: Lakṣmī as a radiant goddess whose presence is seen as moonlight in the moon and blaze in the sun; devotees bow at her feet while the three worlds are subtly illuminated behind her.

L
Lakṣmī
Ś
Śrī
U
Upendra (Viṣṇu)
M
Madana (Kāma)
S
Sun
M
Moon
T
Three worlds (trailokya)

FAQs

Lakṣmī is praised as the inner splendor behind all beauty and power; surrendering to her with humility is presented as a sure refuge.

The verse occurs within the Kāśīkhaṇḍa (Kāśī/Varanasi) setting, where divine praises are framed as part of Kāśī’s sacred power and merit.

No explicit rite is stated; the implied practice is namaskāra (bowing) and stuti (hymnic praise) to Lakṣmī.