Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 64

देवदेव उवाच । उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रं ते प्रसन्नोस्मि महामते । मित्रमन्नेत्रगो नित्यं प्रपश्ये तच्चराचरम्

devadeva uvāca | uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṃ te prasannosmi mahāmate | mitramannetrago nityaṃ prapaśye taccarācaram

Devadeva (Śiva) bersabda: “Bangunlah, bangunlah—semoga kebaikan dan berkat menyertaimu, wahai yang berakal budi agung. Aku berkenan. Sebagai sahabat, bersemayam di matamu, Aku sentiasa menyaksikan seluruh alam, yang bergerak dan yang tidak bergerak.”

devadevaḥO God of gods
devadevaḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva + deva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संबोधनार्थे नाम (vocative sense in address)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
uttiṣṭharise up
uttiṣṭha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + ut- (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
uttiṣṭharise up (again)
uttiṣṭha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) + ut- (उपसर्ग)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (पुनरुक्ति/emphasis)
bhadramauspiciousness; good fortune
bhadram:
Prayojana/Phala (Benediction/आशीः)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; आशीर्वादार्थकं (benedictive usage)
tefor you; your
te:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th) एकवचन; एतत्-प्रयोगे ‘ते’ (for you/your)
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (कृदन्त-प्रातिपदिक; √sad + pra-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
asmiI am
asmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
mahāmateO great-minded one
mahāmate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + mati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative), एकवचन; ‘महती मतिः यस्य’
mitramfriend
mitram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
anna-etragaḥdwelling in the eye (as the inner friend)
anna-etragaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootanna + etra + ga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘अन्ने एत्रे (नेत्रे) गच्छति/स्थितः’ इति बहिर्वृत्तिः; मित्रस्य विशेषणम्
nityamalways
nityam:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
prapaśyeI behold
prapaśye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु) + pra- (उपसर्ग)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
tatthat
tat:
Karma (Object determiner/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘तत्’ = that (referring to the whole)
cara-acaramthe moving and the unmoving (all beings)
cara-acaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcara + acara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (moving and unmoving)

Śiva (Devadeva)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: A devotee/recipient within the episode (and by extension the audience)

Scene: Śiva (Devadeva) bestows anugraha, commanding the devotee to rise; a subtle motif shows Śiva as a luminous presence within the devotee’s eye, with the moving and unmoving cosmos reflected in the pupil.

Ś
Śiva (Devadeva)
S
Sūrya (implied addressee)
A
All beings (carācara)

FAQs

God’s pleasure (prasāda) grants uplift and a sanctified vision—Śiva is portrayed as the inner witness empowering perception.

The discourse occurs within Kāśī Khaṇḍa’s sacred narrative frame, supporting Kāśī as a locus of boons and divine dialogue.

None explicitly; it is a response-boon following stotra and praṇāma.