मातस्तवांघ्रियुगलं विमलं हृदिस्थं यस्यास्ति तस्य भुवनं सकलं करस्थम् । यो नामतेज एति मंगलगौरि नित्यं सिद्ध्यष्टकं न परिमुंचति तस्य गेहम्
mātastavāṃghriyugalaṃ vimalaṃ hṛdisthaṃ yasyāsti tasya bhuvanaṃ sakalaṃ karastham | yo nāmateja eti maṃgalagauri nityaṃ siddhyaṣṭakaṃ na parimuṃcati tasya geham
Wahai Ibu, sesiapa yang menempatkan sepasang kaki-Mu yang suci tanpa cela di dalam hati, baginya seluruh alam seakan berada di telapak tangan. Dan, wahai Maṅgalāgaurī, sesiapa yang setiap hari mendekati sinar kemuliaan Nama-Mu, lapan siddhi tidak meninggalkan rumahnya.
Devotee/Narrative voice within the stotra (contextual: Maṅgalāgaurī praise in Kāśī Khaṇḍa)
Tirtha: Maṅgalāgaurī (Kāśī)
Type: temple
Scene: A devotee meditates with Maṅgalāgaurī’s radiant feet enthroned in the heart-lotus; around the home, symbolic aṣṭa-siddhis appear as guardian presences, while the world is shown miniaturized in the devotee’s palm.
Inner devotion—keeping the Goddess’ feet in the heart and relying on her Name—brings mastery over life and divine attainments.
The wider context is Kāśī Khaṇḍa’s praise of Kāśī and its Goddess traditions, especially Maṅgalāgaurī worship.
Daily engagement with the Goddess’ Name (nāma-japa/smaraṇa) and heart-centered meditation on her feet.