Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

वाराणस्यामुषित्वापि यो लोलार्कं न सेवते । सेवंते तं नरं नूनं क्लेशाः क्षुद्व्याधिसंभवाः

vārāṇasyāmuṣitvāpi yo lolārkaṃ na sevate | sevaṃte taṃ naraṃ nūnaṃ kleśāḥ kṣudvyādhisaṃbhavāḥ

Walaupun tinggal di Vārāṇasī, sesiapa yang tidak berbakti serta memuja Dewa Lolārka, nescaya akan diiringi kesusahan yang lahir daripada lapar dan penyakit.

वाराणस्याम्in Vārāṇasī
वाराणस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
उषित्वाhaving stayed
उषित्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having dwelt/stayed’
अपिeven/although
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), concessive ‘even/although’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
लोलार्कम्(Lord) Lolārka
लोलार्कम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोलार्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
सेवतेserves/worships
सेवते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सेवन्तेattend upon/afflict (lit. ‘serve’)
सेवन्ते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
नरम्man/person
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), निश्चयार्थ ‘surely/indeed’
क्लेशाःafflictions
क्लेशाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
क्षुद्व्याधिसंभवाःarising from hunger and disease
क्षुद्व्याधिसंभवाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षुत् (प्रातिपदिक) + व्याधि (प्रातिपदिक) + संभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समासः (determinative): ‘hunger-and-disease-originated’

Skanda

Tirtha: Lolārka

Type: kund

Listener: Śaunaka and the sages (naimiṣāraṇya frame) / addressed ‘muni’ within Kāśī dialogue subframe

Scene: A pilgrim in Kāśī turns away from Lolārka-kuṇḍa; shadowy personifications of hunger and disease follow, while the sun-tīrtha glows invitingly beside steps and water.

V
Vārāṇasī (Kāśī)
L
Lolārka

FAQs

Merely being in a holy city is not enough; one must actively practice devotion and service to its sacred centers.

Lolārka in Vārāṇasī (Kāśī).

Sevā—regular honoring/attendance/worship of Lolārka, implying ongoing devotional practice.