Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 39

वाराणसीं समुत्सृज्य यस्त्वन्यत्र यियासति । हत्वा निधानं पादेन सोर्थमिच्छति भिक्षया

vārāṇasīṃ samutsṛjya yastvanyatra yiyāsati | hatvā nidhānaṃ pādena sorthamicchati bhikṣayā

Sesiapa meninggalkan Vārāṇasī lalu ingin pergi ke tempat lain, dia seperti orang yang menendang harta terpendam dengan kaki, kemudian mengharap kekayaan melalui meminta sedekah.

वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समुत्सृज्यhaving abandoned
समुत्सृज्य:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootसम्-उत्-सृज् (धातु) → समुत्सृज्य (क्त्वा/ल्यप्)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: सृज्; उपसर्ग: सम्+उत्; ‘having completely abandoned’
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक/यत्-शब्द
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक-अव्यय (adverb of place)
यियासतिwants to go
यियासति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु) → यियास (देशिदेरिवेटिव/इच्छार्थक)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; इच्छार्थक-रूप (desiderative): ‘wants to go’
हत्वाhaving struck
हत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) → हत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; ‘having struck/killed’
निधानम्a treasure/hoard
निधानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootनिधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पादेनwith the foot
पादेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अर्थम्wealth/means
अर्थम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भिक्षयाby begging
भिक्षया:
Karaṇa (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootभिक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; साधन/उपायार्थे

Skanda (deduced, Kāśī-khaṇḍa norm: Skanda to Agastya)

Tirtha: Vārāṇasī (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Pilgrims/seekers in the frame audience

Scene: A man walks away from Kāśī’s ghāṭas while his foot strikes the ground where a glowing treasure chest is half-buried; in the distance he holds a begging bowl, symbolizing misguided pursuit.

V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

Leaving Kāśī is depicted as self-sabotage—discarding immediate spiritual wealth and then seeking lesser gains with difficulty.

Vārāṇasī/Kāśī is glorified as a ‘treasure’ readily available to the seeker.

No explicit rite; it implicitly recommends steadfastness—remaining connected to Kāśī’s sacred discipline.