Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 4

परितापहराणि पद्मिनीनां मृदुलान्यपि कंकणीकृतानि । गदितानि यदीश्वरेण सर्पास्तदभूत्सत्यमहोमहेश्वरेच्छा

paritāpaharāṇi padminīnāṃ mṛdulānyapi kaṃkaṇīkṛtāni | gaditāni yadīśvareṇa sarpāstadabhūtsatyamahomaheśvarecchā

Bahkan serabut teratai yang lembut—yang bertujuan menghilangkan bahang para gadis padma—tatkala disebut oleh Sang Īśvara, ia menjadi ular lalu dibentuk sebagai gelang. Maka benarlah demikian—ajaib sungguh kehendak Maheśvara!

परिताप-हराणिremoving distress
परिताप-हराणि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरिताप (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (परितापं हरन्ति इति)
पद्मिनीनाम्of the lotus-women (lotus maidens)
पद्मिनीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपद्मिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
मृदुलानिsoft
मृदुलानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृदुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
कङ्कणी-कृतानिmade into bangles
कङ्कणी-कृतानि:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकङ्कणी (प्रातिपदिक) + कृ (धातु) → कृत (क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; क्त (past passive participle)
गदितानिhaving been said
गदितानि:
Kriya (Predicative participle/क्रिया-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगद् (धातु) → गदित (क्त-कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; क्त (said/spoken)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
ईश्वरेणby the Lord
ईश्वरेण:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सर्पाःsnakes
सर्पाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तत्that/thereupon
तत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्-शब्द
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (aorist/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
सत्यम्true
सत्यम्:
Kriya (Predicative complement/क्रिया-पूर्ति)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; वाक्ये विधेयभावे
अहोah!/indeed!
अहो:
Sambandha (Exclamation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formविस्मयादिबोधक निपात (exclamation)
महेश्वर-इच्छाMahēśvara’s will
महेश्वर-इच्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक) + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महेश्वरस्य इच्छा)

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra, implied)

Type: kshetra

Scene: Lotus maidens (padminīs) with cool lotus fibers; as Śiva speaks, the fibers transform into serpent-bracelets coiling gracefully around wrists—non-threatening nāgas as ornaments—while onlookers marvel at Mahēśvara’s will made manifest.

S
Skanda
M
Maheśvara (Śiva)
S
serpents (sarpāḥ)
L
lotus-fibers/bracelets

FAQs

The Lord’s will is sovereign: reality reshapes itself under Maheśvara’s command, affirming devotion to Śiva as the ultimate refuge.

The verse belongs to the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered mahatmya; it praises Śiva’s power within that sacred narrative frame rather than naming a specific tīrtha.

None; it is an assertion of divine power and poetic wonder.