Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 73

पत्यौ मृते च यायोषिद्वैधव्यं पालयेत्क्वचित् । सा पुनः प्राप्य भर्तारं स्वर्गभोगान्समश्नुते

patyau mṛte ca yāyoṣidvaidhavyaṃ pālayetkvacit | sā punaḥ prāpya bhartāraṃ svargabhogānsamaśnute

Apabila suaminya telah meninggal dunia, wanita yang memelihara status jandanya akan mendapatkannya semula dan menikmati kesenangan syurga.

पत्यौwhen the husband (is)
पत्यौ:
Adhikarana (Location/Context)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
मृतेdead
मृते:
Adhikarana (Locative absolute qualifier)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) → मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पत्यौ इति विशेषण (locative absolute sense)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
याwho (that woman)
या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
योषित्woman
योषित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयोषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
वैधव्यम्widowhood (state of being a widow)
वैधव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
पालयेत्should observe/maintain
पालयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्वचित्at any time/ever
क्वचित्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/काल-अनिश्चितार्थक-अव्यय (indefinite adverb: at some time/anywhere)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
प्राप्यhaving obtained/after reaching
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Absolutive function)
TypeIndeclinable
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त, ल्यप्-प्रत्यय; अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having obtained)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्वर्गभोगान्heavenly enjoyments
स्वर्गभोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + भोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वर्गस्य भोगाः)
समश्नुतेenjoys/partakes
समश्नुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अश् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A widow in white/simple attire performs lamp-offering and japa near a Kāśī shrine; above, a luminous svarga scene shows her reunited with her husband, both adorned with fresh garlands, seated in a celestial garden.

V
Vaidhavya (widowhood)
S
Svarga
B
Bhartṛ (husband)

FAQs

Steadfast adherence to one’s dharma is presented as generating enduring merit that bears fruit beyond death.

The setting remains Kāśī in the Kāśīkhaṇḍa, though this verse focuses on afterlife merit rather than a named tirtha.

It mentions the observance of vaidhavya (widowhood discipline) as a dharmic practice.