Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 25

अगस्त्य उवाच । कथं स भगवान्रुद्रो द्रुहिणेन कृपांबुधिः । प्रार्थितोभूत्किमर्थं च तन्मे ब्रूहि षडानन

agastya uvāca | kathaṃ sa bhagavānrudro druhiṇena kṛpāṃbudhiḥ | prārthitobhūtkimarthaṃ ca tanme brūhi ṣaḍānana

Agastya berkata: “Bagaimanakah Bhagavan Rudra, lautan belas kasihan, telah dipohon oleh Druhiṇa (Brahmā), dan untuk tujuan apakah? Wahai Ṣaḍānana (Skanda), khabarkanlah kepadaku.”

अगस्त्यःAgastya
अगस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअगस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
भगवान्the blessed/lordly
भगवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
रुद्रःRudra (Śiva)
रुद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्रुहिणेनby Druhiṇa (Brahmā)
द्रुहिणेन:
Karana (Instrument/Agentive means)
TypeNoun
Rootद्रुहिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
कृपाम्बुधिःocean of compassion
कृपाम्बुधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक) + अम्बुधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कृपायाः अम्बुधिः = ocean of compassion)
प्रार्थितःwas entreated/requested
प्रार्थितः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootप्रार्थय् (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि-क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
किमर्थम्for what reason/why
किमर्थम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb); तत्पुरुष-समास (कस्य अर्थः = for what reason)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
मेto me / my
मे:
Sampradana/Adhikari (to/for me; beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
षडाननO Six-faced one (Skanda)
षडानन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; बहुव्रीहि (षड् आननानि यस्य = six-faced)

Agastya

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Listener: Skanda (Ṣaḍānana)

Scene: A forest-āśrama setting: Agastya, austere and radiant, asks Skanda (Ṣaḍānana) about Rudra’s being entreated by Brahmā; Skanda sits as a youthful divine teacher, spear and peacock emblem subtly present.

A
Agastya
R
Rudra (Śiva)
D
Druhiṇa (Brahmā)
S
Skanda (Ṣaḍānana)

FAQs

Even the highest cosmic authority (Brahmā) turns to Rudra’s compassion in times of world-crisis, teaching humility and reliance on divine grace.

The larger chapter context belongs to Kāśī/Avimukta Mahākṣetra, though this verse itself introduces the inquiry rather than naming a specific tīrtha.

None in this verse; it is a question that sets up the ensuing account.