Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 65

शुभायन यदायत्यां त्यजेत्तत्कर्म यत्नतः । अद्वारेण न गंतव्यं स्ववेश्मपरवेश्मनोः

śubhāyana yadāyatyāṃ tyajettatkarma yatnataḥ | advāreṇa na gaṃtavyaṃ svaveśmaparaveśmanoḥ

Apabila saat yang mujur hampir tiba, hendaklah dengan bersungguh-sungguh menjauhi perbuatan yang merosakkannya. Jangan memasuki rumah sendiri atau rumah orang lain melalui jalan yang bukan pintu.

śubhāyanaauspicious path/auspicious course
śubhāyana:
Sambodhana/Context (Vocative-like address or topic)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + āyana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (शुभम् आयनम्/मार्गः)
yadwhich
yad:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
āyatyāmin the future
āyatyām:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāyati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in the future/at a later time’
tyajetshould abandon
tyajet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√tyaj (त्यागे धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tat-karmāthat action/deed
tat-karmā:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + karman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (‘that act’)
yatnataḥcarefully/with effort
yatnataḥ:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyatna (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘from effort’ = ‘carefully’
advāreṇaby a non-door way (not through the door)
advāreṇa:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (अद्वारः = ‘not through a door’)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
gantavyamshould be gone/entered
gantavyam:
Vidhi (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Root√gam (गमने धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive necessity), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is to be gone/should be entered’
sva-veśma-para-veśmanoḥof one’s house and another’s house
sva-veśma-para-veśmanoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + veśman (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक) + veśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वः (स्ववेश्म च परवेश्म च) + षष्ठी-द्विवचन (‘of one’s house and another’s house’)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī-kshetra (gṛha/maṭha maryādā within kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka-ādi Ṛṣis (frame)

Scene: A pilgrim at a Kāśī lane pauses at a doorway, hands in añjali, waiting to be invited; a subtle clock-like motif of auspicious time (sun angle, lamp lit) suggests śubha-muhūrta; the scene emphasizes thresholds and restraint.

FAQs

Auspiciousness is protected by mindful behavior and respect for social and domestic boundaries.

The teaching is general within Kāśīkhaṇḍa; it frames how one should live respectfully in the holy city of Kāśī.

No specific rite; it gives conduct rules connected with maintaining śubha (auspiciousness).