सुलोचनापि सा कन्या प्रेक्षेतास्यं न कस्यचित् । सुश्रवा अपि सा बाला नादत्ते कस्यचिद्वचः
sulocanāpi sā kanyā prekṣetāsyaṃ na kasyacit | suśravā api sā bālā nādatte kasyacidvacaḥ
Walaupun bermata indah, gadis itu tidak memandang wajah sesiapa; walaupun terkenal baik, anak dara itu tidak menerima kata-kata sesiapa—walau berupa pujukan meminang.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Listener: Sages / internal ‘muni’ addressee
Scene: A modest maiden walks through Kāśī with lowered gaze; young men attempt to catch her attention, but she neither looks at faces nor accepts their words, moving steadily toward Śiva’s precinct.
Restraint of senses and speech is praised as dharma, supporting the ideal of focused devotion and purity in the sacred environment of Kāśī.
Kāśī is the implied sacred setting of the Kāśīkhaṇḍa passage; no particular tirtha is named in this verse.
No explicit ritual is stated; the verse emphasizes ethical discipline (saṃyama) and personal conduct.