Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 150

श्रुत्वोदितां तस्य महेश्वरो गिरं मृद्वीकया साम्यमुपेयुषीं मृदु । भक्तस्य धीरस्य महातपोनिधे ददौ वराणां निकर तदा मुदा

śrutvoditāṃ tasya maheśvaro giraṃ mṛdvīkayā sāmyamupeyuṣīṃ mṛdu | bhaktasya dhīrasya mahātaponidhe dadau varāṇāṃ nikara tadā mudā

Mendengar kata-katanya yang lembut dan manis laksana anggur, Maheśvara pun bersukacita; lalu kepada bhakta yang teguh, khazanah tapa yang agung itu, Baginda mengurniakan himpunan anugerah dengan gembira.

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having heard’
उदिताम्uttered
उदिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + इ (धातु)
Formक्त (past passive participle) ‘uttered/said’; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषणम् (qualifying गिरम्)
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/Genitive), एकवचन
महेश्वरःMahēśvara (Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; कर्मधारयः: महान् ईश्वरः
गिरम्speech/utterance
गिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन
मृद्वीकयाwith grapes/raisins (sweetness)
मृद्वीकया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमृद्वीका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन
साम्यम्equality/likeness
साम्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
उपेयुषीम्having attained
उपेयुषीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप + इ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect participle, ‘having attained’), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying गिरम्)
मृदुsoft, gentle
मृदु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृदु (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying गिरम्)
भक्तस्यof the devotee
भक्तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन
धीरस्यsteadfast, wise
धीरस्य:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; विशेषणम् (qualifying भक्तस्य)
महातपोनिधेO treasure of great austerity
महातपोनिधे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + तपस् + निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: महत् तपः यस्य निधिः (treasury of great austerity)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वराणाम्of boons
वराणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/Genitive), बहुवचन
निकरम्a multitude/heap
निकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/Accusative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन; भाववाचक (with joy)

Narrator (within Kāśīkhaṇḍa; likely Skanda narrating events)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Listener: Audience within the Purāṇic frame (contextual)

Scene: Maheśvara seated in serene majesty, smiling as he listens; a steadfast devotee stands with folded hands; the devotee’s words are visualized as a soft vine of grapes, symbolizing sweetness.

M
Maheśvara (Śiva)
B
Bhakta (devotee)
T
Tapas

FAQs

Sweet, humble devotion and steadfast tapas draw the immediate grace of Śiva, who becomes the giver of boons.

No single tīrtha is named in this verse; it supports the broader Kāśī-māhātmya atmosphere of Śiva’s nearness.

No explicit ritual is prescribed; the implied discipline is tapas (austerity) joined with bhakti.