सामोवाच । येनेदं भ्रश्यते विश्वं योगिभिर्यो विचिंत्यते । यद्भासा भासते विश्वं स एकस्त्र्यंबकः परः
sāmovāca | yenedaṃ bhraśyate viśvaṃ yogibhiryo viciṃtyate | yadbhāsā bhāsate viśvaṃ sa ekastryaṃbakaḥ paraḥ
Sāma berkata: Oleh-Nya alam semesta ini lenyap dan luluh; Dia yang direnungi para yogin. Dengan sinar-Nya seluruh dunia bercahaya—Dialah satu-satunya Tryambaka Yang Tertinggi.
Sāma (personified Sāmaveda/Śruti)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Sage/audience
Scene: Personified Sāmaveda praises Tryambaka: the universe shining by His light, and collapsing back into Him at dissolution; yogins meditate on the radiant form.
The universe depends on Śiva’s light for its manifestation and returns to Him at dissolution; yogic contemplation reveals Him as the supreme reality.
Within Kāśīkhaṇḍa, the underlying frame is Kāśī’s Śaiva supremacy, but the verse itself is a universal hymn and does not name a particular tirtha.
No explicit prescription; it highlights yogic contemplation (dhyāna/vicāra) as a mode of approach.