Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 37

जले द्युनद्या निष्पापे कथं तस्य परा गतिः । अपमृत्यु विपन्नस्य तदीश विनिवेद्यताम्

jale dyunadyā niṣpāpe kathaṃ tasya parā gatiḥ | apamṛtyu vipannasya tadīśa vinivedyatām

Apabila (sisa jasadnya) berada dalam air sungai surgawi yang menghapus dosa itu, apakah destinasi tertingginya? Dan bagi yang binasa kerana kematian sebelum waktunya—wahai Īśa—mohon dihuraikan juga.

जलेin water
जले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
द्युनद्याby/with the heavenly river
द्युनद्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootद्युनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
निष्पापेsinless/purifying
निष्पापे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिष्पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifier of जले)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
पराsupreme/highest
परा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of गति)
गतिःdestination
गतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपमृत्युuntimely death
अपमृत्यु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअप + मृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अकाल-मृत्युः)
विपन्नस्यof one who has perished/met calamity
विपन्नस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवि + पद् (धातु) → विपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/न-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषण
तद्that (matter)
तद्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here as object to be reported (द्वितीया)
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
विनिवेद्यताम्let it be reported/informed
विनिवेद्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + नि + वेद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive imperative: let it be reported)

Viṣṇu

Tirtha: Gaṅgā (dyunadī)

Type: kshetra

Listener: Śiva (Īśa)

Scene: A questioning divine assembly: Viṣṇu gestures toward the flowing Gaṅgā while asking about the fate of the wicked and those who died untimely; the river appears as a luminous purifier.

V
Viṣṇu
D
Dyunadī (Gaṅgā)
Ī
Īśa (Śiva implied)

FAQs

It frames a key Purāṇic theme: sacred geography (Gaṅgā) can alter outcomes, prompting inquiry into justice, grace, and karma.

Gaṅgā as ‘dyunadī’ (the heavenly river), within the Kāśī-khaṇḍa tīrtha discourse.

None directly; the verse asks for clarification regarding the fate of those connected to Gaṅgā waters, including victims of apamṛtyu.