Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 2

ब्रह्मोवाच । यत्त्वं प्रष्टुमना विप्र ज्ञातं ते तन्मनोगतम् । पिपृच्छिषुस्त्वं निर्वाणं गणौ तत्कथयिष्यतः

brahmovāca | yattvaṃ praṣṭumanā vipra jñātaṃ te tanmanogatam | pipṛcchiṣustvaṃ nirvāṇaṃ gaṇau tatkathayiṣyataḥ

Brahmā bersabda: Wahai vipra, apa pun yang engkau berniat tanyakan, isi hatimu telah Aku ketahui. Maka bertanyalah tentang nirvāṇa; kedua-dua gaṇa ini akan menghuraikannya kepadamu.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यत्that which/that
यत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-निपात (relative particle)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative, Singular)
प्रष्टुमनाintending to ask
प्रष्टुमना:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रष्टुम् (तुमुन्; √प्रच्छ्) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative, Singular); समासः उपपद-तत्पुरुष (प्रष्टुं मनः यस्य)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative, Singular)
ज्ञातम्is known
ज्ञातम्:
Kriya (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom/Acc, Singular)
तेto you/for you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative, Singular)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom/Acc, Singular)
मनोगतम्gone into the mind; in your mind
मनोगतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमनस् (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त; √गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom/Acc, Singular); समासः तत्पुरुष (मनसि गतम्)
पिपृच्छिषुःwishing to ask
पिपृच्छिषुः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formसन्-इच्छार्थक कृदन्त (Desiderative participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative, Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative, Singular)
निर्वाणम्liberation (nirvāṇa)
निर्वाणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिर्वाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गणौthe two attendants
गणौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-द्विवचन (Nominative, Dual)
तत्that (matter)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (Accusative, Singular)
कथयिष्यतःwill tell
कथयिष्यतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), द्विवचन (Dual), परस्मैपद

Brahmā

Tirtha: Kāśī (implicit) / Vaikuṇṭha (as referenced destination via attendants)

Type: kshetra

Listener: Śivaśarman

Scene: Brahmā, serene and all-knowing, gestures reassuringly to two radiant Viṣṇu-attendants standing nearby, indicating they will teach nirvāṇa; the brāhmaṇa’s fear softens into attentive readiness.

B
Brahmā
N
Nirvāṇa
G
Gaṇa (two attendants)

FAQs

Sincere inquiry into liberation is welcomed; divine wisdom is portrayed as knowing the seeker’s intent and guiding them to proper instruction.

No site is named here; the verse introduces a teaching sequence that later centers on Kāśī’s role in liberation.

None; the verse is instructional, directing the seeker to ask about nirvāṇa.