Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

आ वैराजं प्रतिपदमुपसंहरते हरः । का कथा मशकाभानां नृणां मरणधर्मिणाम्

ā vairājaṃ pratipadamupasaṃharate haraḥ | kā kathā maśakābhānāṃ nṛṇāṃ maraṇadharmiṇām

Hara menarik balik segalanya sehingga ke Vairaja. Maka apa yang boleh dikatakan mengenai manusia, yang lemah ibarat nyamuk, yang sifatnya pasti mati?

up to; as far as
:
Sambandha (relation/limit)
TypeIndeclinable
Rootआ (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/निपात (particle/prefix), अर्थः—आ-पर्यन्तम् (up to, as far as)
वैराजम्the Virāja (cosmic form/realm)
वैराजम्:
Karma (object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैराज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; कर्मपदम्
प्रतिपदम्step by step; at every step
प्रतिपदम्:
Kriyāviśeṣaṇa (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रतिपद् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
उपसंहरतेwithdraws; draws back
उपसंहरते:
Kriyā (action)
TypeVerb
Rootउप-सम्-हृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
काwhat? which?
का:
Viśeṣaṇa (qualifier)
TypeAdjective
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative pronoun)
कथाtalk; account; story
कथा:
Karta (subject/topic)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मशकाभानाम्of those resembling mosquitoes
मशकाभानाम्:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootमशक + आभ (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीह्यर्थे तत्पुरुषसमास (मशक-आभ = mosquito-like); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
मरणधर्मिणाम्of those whose nature is death; mortal
मरणधर्मिणाम्:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun
Rootमरण + धर्मिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (मरणस्य धर्मः यस्य = having death as nature); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन

Brahmā

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A vast cosmic tableau: Hara as Mahākāla withdraws worlds in stages up to Virāja; below, tiny human figures likened to gnats hover near a lamp, emphasizing fragility against the cosmic night.

H
Hara (Śiva)
V
Virāja

FAQs

Śiva’s power of dissolution reveals the fragility of embodied life; awareness of death urges dharma and spiritual urgency.

The verse is part of the Kāśī-khaṇḍa setting; Kāśī is the overarching liberating field where reflection on death leads to higher realization.

None; it is an exhortation through contemplation of mortality.