Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 90

निशम्येति च गीर्वाणाः प्रणीतं ब्रह्मणो वचः । प्रणिपत्य स्वधिष्ण्यानि प्रहृष्टाः परिवव्रजुः

niśamyeti ca gīrvāṇāḥ praṇītaṃ brahmaṇo vacaḥ | praṇipatya svadhiṣṇyāni prahṛṣṭāḥ parivavrajuḥ

Mendengar kata-kata Brahmā yang terucap indah itu, para dewa menunduk bersujud, lalu dengan gembira berangkat ke kediaman masing-masing.

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनि-√शम्/√शृ (धातु; ‘to hear’) → निशम्य (क्त्वा)
Formअव्ययकृदन्त (क्त्वा); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्तिसूचक (thus)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
गीर्वाणाःthe gods
गीर्वाणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगीर्वाण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; देव-पर्याय (the gods)
प्रणीतम्uttered/declared
प्रणीतम्:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-नी (धातु) → प्रणीत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of ‘वचः’)—‘uttered/declared’
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
वचःspeech/words
वचः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रणिपत्यhaving prostrated
प्रणिपत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-नि-√पत् (धातु) → प्रणिपत्य (क्त्वान्त/ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (ल्यप्); पूर्वकालिक क्रिया (having bowed down)
स्वधिष्ण्यानिtheir own abodes
स्वधिष्ण्यानि:
Karman (Goal/object with motion/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + धिष्ण्य (प्रातिपदिक); स्वधिष्ण्य (समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; कर्मधारयः—‘स्वानि धिष्ण्यानि’ (their own abodes/seats)
प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√हृष् (धातु) → प्रहृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (of ‘गीर्वाणाः’)
परिवव्रजुःdeparted/went around and left
परिवव्रजुः:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√व्रज् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद

Narrator (contextual Purāṇic narration within Kāśīkhaṇḍa; likely Skanda speaking to Agastya)

Listener: Audience within Kāśī discourse

Scene: The devas, now delighted, bow to Brahmā and depart to their respective celestial abodes; the assembly hall empties into radiant pathways.

B
Brahmā
D
Devas

FAQs

Right counsel rooted in dharma restores peace; humility (bowing) follows true understanding.

Kāśī is the textual setting of Kāśīkhaṇḍa, but the verse itself describes the devas’ departure to their celestial abodes.

None; the action is reverential bowing (praṇipāta) in response to sacred instruction.