Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

निद्रादरिद्रनयना स्वप्नेपि न तवाननम् । आनंदि सर्वथा यन्मे मंदभाग्या विलोकये

nidrādaridranayanā svapnepi na tavānanam | ānaṃdi sarvathā yanme maṃdabhāgyā vilokaye

Mataku papa daripada tidur; bahkan dalam mimpi pun aku tidak melihat wajahmu. Namun bila kapan pun, dengan cara apa pun, aku dapat memandangnya, aku dipenuhi sukacita—meski nasibku serba kecil.

nidrā-daridra-nayanāhaving eyes deprived of sleep
nidrā-daridra-nayanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnidrā (प्रातिपदिक) + daridra (प्रातिपदिक) + nayana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद): nidrā-daridra = ‘निद्रया दरिद्र’ (sleep-poor); तत्पुरुषः: nidrā-daridra-nayanā = ‘निद्रादरिद्रनयना’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
svapnein a dream
svapne:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
apieven
api:
Modifier (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even/also)
nanot
na:
Modifier (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
ānanamface
ānanam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootānana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ānaṃdiI rejoice
ānaṃdi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nand (नन्द्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; छान्दस/वैदिक-रूपेण ‘आनन्दि’ = ‘आनन्दामि’ (I rejoice)
sarvathāin every way
sarvathā:
Modifier (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (in every way)
yatbecause
yat:
Hetu (Cause marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-प्रत्ययवत् ‘यत्’ (because/that which); अव्ययवत् प्रयोगः
memy
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) / चतुर्थी (4th) एकवचन-रूपम्; अत्र षष्ठी—‘मे’ = ‘my’
manda-bhāgyāI, the unfortunate one
manda-bhāgyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmanda (प्रातिपदिक) + bhāgya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: manda-bhāgyā = ‘मन्दं भाग्यं यस्याः सा’ (poor-fortuned); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vilokayeI see/behold
vilokaye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√lok (लोक्)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन

A royal mother/queen (rājapatnī), speaking to her son

Tirtha: Kāśī (implicit)

Type: kshetra

Scene: Sleepless eyes, hollowed by longing, suddenly brighten upon a rare vision of the beloved face—joy flooding the figure despite self-professed unworthiness.

FAQs

Darśana—truly seeing the beloved or revered—brings immediate inner joy even amid suffering.

None is named explicitly; the verse supports the broader Kāśī theme where darśana is central to merit.

None stated.