Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 26

अहो तदंगसंगीनि त्यक्त्वा जाड्यं जलान्यपि । रसवंति पदस्थानि स्फुरंत्यन्यत्र तद्भयात्

aho tadaṃgasaṃgīni tyaktvā jāḍyaṃ jalānyapi | rasavaṃti padasthāni sphuraṃtyanyatra tadbhayāt

Ah! Bahkan air yang menjadi tumpul kerana melekat pada anggota baginda pun menanggalkan segala keberatan; tempat pijakan kaki baginda menjadi penuh sari dan daya hidup, dan kerana gentar akan teja tapa baginda, arus pun bergetar lalu beralih ke arah lain.

अहोoh! alas!/indeed
अहो:
Sambodhana/Discourse marker (उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootअहो (अव्यय)
Formउद्गार/विस्मयार्थक-अव्यय (interjection/exclamation)
तत्that
तत्:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative singular); विशेषणरूपेण
अङ्ग-सङ्गीनिhaving bodily contact
अङ्ग-सङ्गीनि:
Visheshana (qualifier of following noun/implicit subject)
TypeAdjective
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक) + सङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (neuter, nom/acc plural); तद्-विशेषणम्; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (अङ्गस्य सङ्गीनि = having contact with the body/limbs)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (adverbial to main verb)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having abandoned’
जाड्यम्dullness, inertia
जाड्यम्:
Karma (object of त्यक्त्वा)
TypeNoun
Rootजाड्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter, accusative singular)
जलानिwaters
जलानि:
Karma (object, with अपि)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (neuter, accusative plural)
अपिalso, even
अपि:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: also/even)
रसवन्तिfull of taste/essence
रसवन्ति:
Visheshana (qualifier)
TypeAdjective
Rootरसवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन (neuter, nom/acc plural); विशेषणम्
पदस्थानिword-positions/places of feet (in verse)
पदस्थानि:
Karta (subject)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (neuter, nominative plural); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (पदानां स्थानानि = places/positions of words/feet)
स्फुरन्तिthrob/flash/appear vividly
स्फुरन्ति:
Kriya (main verb)
TypeVerb
Rootस्फुर् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative, 3rd person plural)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: elsewhere)
तद्-भयात्from fear of that
तद्-भयात्:
Apadana (ablative: cause/source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन (neuter, ablative singular); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य भयात् = from fear of that)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa norm: Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra (implied ghat/river setting)

Type: kshetra

Scene: A great ascetic stands near sacred waters; the water around his limbs brightens and becomes lively; currents recoil and shift as if in reverent fear; footprints glow, making the ground appear verdant and ‘sap-filled.’

D
Dhruva
T
Tapas (austerity)
W
Waters (Jala)

FAQs

True tapas transforms even inert nature; steadfast devotion radiates a power that purifies and reorders the world.

The broader Kāśī-kṣetra (Varanasi) setting of the Kāśīkhaṇḍa, where spiritual practice is portrayed as exceptionally potent.

No explicit rite is prescribed here; the verse highlights the efficacy of austerity (tapas) and single-pointed discipline.