Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 21

किंचित्परिम्लानमिव ससांत्वं परिषस्वजे । अथ दृष्ट्वा सुनीतिं स रहोंतः पुरवासिनीम्

kiṃcitparimlānamiva sasāṃtvaṃ pariṣasvaje | atha dṛṣṭvā sunītiṃ sa rahoṃtaḥ puravāsinīm

Melihatnya seolah-olah sedikit layu, dia memeluknya sambil menuturkan kata-kata penenang. Kemudian, apabila dia melihat Sunīti—yang tinggal di bahagian dalam istana kota—dia mendekatinya secara diam-diam dalam suasana peribadi.

किंचित्somewhat
किंचित्:
Kriya-viseshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootकिंचित् (अव्यय/सर्वनाम-निपात)
Formपरिमाणार्थक-अव्यय; ‘a little/somewhat’
परिम्लानम्withered/faded
परिम्लानम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootपरि + म्ला (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; qualifying implied ‘him/face’
इवas if
इव:
Sambandha (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय; ‘as if/like’
ससान्त्वम्with consolation
ससान्त्वम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस (उपसर्ग) + सान्त्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः; ‘with consolation/comfortingly’
परिषस्वजेembraced
परिषस्वजे:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘embraced’
अथthen
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय; ‘then’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘having seen’
सुनीतिम्Sunīti
सुनीतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुनीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रहःin private
रहः:
Kriya-viseshana (Adverbial accusative)
TypeNoun
Rootरहस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; adverbial accusative ‘in private/secretly’
अन्तःwithin
अन्तः:
Kriya-viseshana (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootअन्तस् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; adverb ‘inside/within’
पुरवासिनीम्the city-dwelling lady
पुरवासिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + वासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुरस्य वासिनी) ‘city-dwelling lady’

Skanda (narrating to Agastya, per Kāśīkhaṇḍa convention)

Scene: Dhruva appears slightly faded, as if a flower wilted; Sunīti embraces him while speaking gentle consolations; he draws near to her privately within the inner quarters.

D
Dhruva
S
Sunīti

FAQs

Consolation and gentle speech are dharmic remedies that steady the mind before action.

No specific tīrtha is named; the verse remains within the narrative frame found in the Kāśīkhaṇḍa.

None; it emphasizes interpersonal dharma—comforting, embracing, and private counsel.