प्रमथैर्भीमविक्रांतैः क्रांतं मृत्युप्रमाथिभिः । सूदितान्पतितांश्चैव द्राविडैरिव चंदनान्
pramathairbhīmavikrāṃtaiḥ krāṃtaṃ mṛtyupramāthibhiḥ | sūditānpatitāṃścaiva drāviḍairiva caṃdanān
Medan perang dikuasai para Pramatha yang dahsyat perkasa—yang menghancurkan bahkan Kematian—sedangkan para Daitya terbunuh dan rebah, bagaikan pohon cendana yang ditebang orang Dravida.
Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa narration typically Skanda → Agastya)
Scene: A churned battlefield: fearsome Pramathas surge forward like a storm, while Daityas lie scattered, bodies and banners fallen like freshly cut sandalwood trunks; dust and weapon-flash fill the air.
Dharma is protected by Śiva’s forces; arrogance that opposes the divine order ends in ruin.
The broader Kāśīkhaṇḍa context glorifies Kāśī (Vārāṇasī), though this verse itself is a battle-description without a named tīrtha.
None in this verse; it is primarily narrative.