Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 39

त्वत्पीयूषमयैर्हस्तैः स्पृष्टमेतच्चराचरम् । भानुतापपरीतं च परा ग्लानिं विहास्यति

tvatpīyūṣamayairhastaiḥ spṛṣṭametaccarācaram | bhānutāpaparītaṃ ca parā glāniṃ vihāsyati

Disentuh oleh tanganmu yang laksana amṛta, seluruh ciptaan yang bergerak dan tidak bergerak ini—walau dikepung bahang Surya—akan menanggalkan keletihan dan kelayuan yang paling berat.

त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन (genitive stem used in compounds: ‘your’)
पीयूष-मयैःmade of nectar
पीयूष-मयैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीयूष (प्रातिपदिक) + मयट् (तद्धित)
Formसमासः/निर्माणः: ‘पीयूषमय’ (made of nectar); पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘हस्तैः’ इति विशेषणम्
हस्तैःwith hands
हस्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
स्पृष्टम्touched
स्पृष्टम्:
Kriya (Participial predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त, कर्मणि); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘एतत् चराचरम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम् (touched)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘चराचरम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
चर-अचरम्the moving and the unmoving (all beings)
चर-अचरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचर + अचर (प्रातिपदिक)
Formसमासः: द्वन्द्व (इतरेतर) ‘चरं च अचरं च’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (collective: all moving and unmoving beings)
भानु-ताप-परीतम्enveloped by the sun’s heat
भानु-ताप-परीतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभानु + ताप + परीत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासः: तत्पुरुष (भानुतापेन परीतम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘चराचरम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
पराgreat; extreme
परा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘ग्लानिम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्
ग्लानिम्weariness; distress
ग्लानिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootग्लानि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विहास्यतिwill abandon; will cast off
विहास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + हा (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्; ‘विहा’ = त्यज्/परित्यज् अर्थे (will abandon)

Skanda

Tirtha: Candreśvara in Kāśī (narrative locus)

Type: kshetra

Scene: A symbolic tableau: the sun’s fierce rays over a weary world; then Soma’s cool, nectar-like hands touch beings—plants revive, animals rest, people regain strength; the moving and unmoving creation is shown as one field of relief.

S
Soma
S
Sun (Bhānu)
C
creation (carācaram)
N
nectar (pīyūṣa)

FAQs

Divine grace acts as cooling nectar—restoring balance and relief to beings afflicted by the world’s burning hardships.

The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa narrative, where Kāśī’s sacred power frames Soma’s world-benefiting role.

No direct ritual is prescribed; it describes Soma’s dharmic cosmic function of soothing and sustaining life.