Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 76

प्रावृत्य वाससा मौलिं प्राविशन्निजमंदिरम् । महापतिव्रतामास्य पत्नीं प्रोवाच तामथ

prāvṛtya vāsasā mauliṃ prāviśannijamaṃdiram | mahāpativratāmāsya patnīṃ provāca tāmatha

Dengan menutup kepala memakai kainnya, dia memasuki rumahnya sendiri. Lalu dia berkata kepada isterinya, seorang mahā-pativratā, teladan kesetiaan dan kebajikan.

प्रावृत्यhaving covered
प्रावृत्य:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्र + वृत् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund), पूर्वकाल; ‘आवृत्य/आच्छाद्य’ (having covered)
वाससाwith a cloth, by a garment
वाससा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवासस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrument)
मौलिम्head, crown of the head
मौलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘प्राविशत्’ = entered
निज-मन्दिरम्his own house
निज-मन्दिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + मन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘निजं मन्दिरम्’ (one’s own house)
महा-पतिव्रताम्very devoted to her husband
महा-पतिव्रताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; पत्नीम् इति विशेषणम्
अस्यof him, his
अस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम्/तद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
पत्नीम्wife
पत्नीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘said/spoke’
ताम्to her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; पत्नीम् इत्यस्य पुनरुक्ति (pronoun referring to wife)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर-क्रमसूचक (indeclinable: then/now)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narration to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (frame typical)

Scene: A man enters his home with head covered in cloth, posture subdued; inside stands his wife, radiant in calm virtue, embodying pativratā strength; the scene is intimate, lit by a household lamp.

W
wife (patnī)
M
mahā-pativratā
H
home (mandira)

FAQs

When conscience awakens, one turns inward toward home and dharma; the virtuous spouse is portrayed as a stabilizing force of righteousness.

The verse is part of the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī setting, though it focuses on household dharma rather than a named pilgrimage spot.

None; it describes a social/ethical moment (approaching a pativratā wife) rather than a ritual act.