हा पूर्णचंद्रमुख हा सुनखांगुलीक हा चाटुकारवचनामृतवीचिपूर । दुःखैः कियद्भिरहहां गमयात्वमाप्तः किं किं कृतं गृहपते न मया त्वदाप्त्यै
hā pūrṇacaṃdramukha hā sunakhāṃgulīka hā cāṭukāravacanāmṛtavīcipūra | duḥkhaiḥ kiyadbhirahahāṃ gamayātvamāptaḥ kiṃ kiṃ kṛtaṃ gṛhapate na mayā tvadāptyai
Wahai yang berwajah laksana bulan purnama! Wahai yang berjari dan berkuku indah! Wahai yang kata-katanya manis memikat bagaikan gelombang amerta! Aduhai, dengan berapa banyak dukacita engkau direnggut dariku? Wahai tuan rumahku, apakah yang belum kulakukan untuk mendapatkanmu dan mengekalkanmu?
A grieving mother (narrative voice within Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Scene: A bereaved speaker praises the child’s moonlike face and sweet speech, questioning fate and personal efforts; the home feels empty, with Kāśī’s sacred ambience in the distance.
It highlights human helplessness before suffering and the need to turn toward higher refuge—often, in this text, the liberating sanctity of Kāśī and Śiva.
Not named in the verse; the surrounding Kāśī Khaṇḍa context glorifies Kāśī (Vārāṇasī).
None explicitly; it is a poetic lament within a sacred narrative.