Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 70

विश्वानर उवाच । किमदेयं हि सुश्रोणि तव प्रियहितैषिणि । तत्प्रार्थय महाभागे प्रयच्छाम्यविलंबितम्

viśvānara uvāca | kimadeyaṃ hi suśroṇi tava priyahitaiṣiṇi | tatprārthaya mahābhāge prayacchāmyavilaṃbitam

Viśvānara bersabda: Wahai wanita yang elok pinggulnya, engkau yang mencari yang dicinta dan yang membawa manfaat—apakah ada sesuatu yang tidak dapat dikurniakan kepadamu? Wahai yang bertuah, pohonlah; akan aku anugerahkan tanpa berlengah.

विश्वानरःViśvānara
विश्वानरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्वानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (perfect, 3rd person singular)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (interrogative pronoun; neuter nom/acc sg)
अदेयम्not to be given / ungivable
अदेयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + देय (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
सुश्रोणिO fair-hipped lady
सुश्रोणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुश्रोणि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (vocative singular)
तवyour / of you
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular pronoun)
प्रियहितैषिणिO seeker of (my) dear welfare
प्रियहितैषिणि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय + हित + एषिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (vocative singular); समासः—प्रियहितयोः एषिणी (one who seeks what is dear and beneficial)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular; 'that')
प्रार्थयask (for it)
प्रार्थय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थ् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (imperative, 2nd person singular)
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (vocative singular); समासः—महान् भागः यस्याः (greatly fortunate)
प्रयच्छामिI give / I shall grant
प्रयच्छामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (present indicative, 1st person singular)
अविलम्बितम्without delay
अविलम्बितम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ + विलम्बित (कृदन्त)
Formक्रियाविशेषणवत् नपुंसक-एकवचन (adverbial accusative: 'without delay')

Viśvānara (muni/husband)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Viśvānara speaks reassuringly to his wife, promising immediate granting of her request; the tone is protective and benevolent, with subtle Śaiva auspiciousness in the environment.

V
Viśvānara
W
wife of Viśvānara

FAQs

Righteous intention (seeking what is beneficial) invites generous support; dharmic relationships are marked by readiness to help without delay.

The dialogue is situated within the Kāśī Khaṇḍa’s sacred world of Kāśī, though this verse focuses on granting a boon rather than naming a specific tīrtha.

No ritual is prescribed; the verse frames a boon-granting exchange.