Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 72

किं करोमि क्व गच्छामि कथं मेरुं जयाम्यहम् । उत्प्लुत्य तस्य शिरसि पतामि न पताम्यतः

kiṃ karomi kva gacchāmi kathaṃ meruṃ jayāmyaham | utplutya tasya śirasi patāmi na patāmyataḥ

“Apa harus aku lakukan? Ke mana harus aku pergi? Bagaimana aku dapat menewaskan Meru? Jika aku melompat lalu jatuh di puncaknya—adakah aku akan jatuh, atau tidak?”

kimwhat
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नार्थक
karomido I do
karomi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
kvawhere
kva:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
gacchāmido I go
gacchāmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
kathamhow
katham:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (manner)
merumMount Meru
merum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
jayāmido I conquer
jayāmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√ji (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
utplutyahaving leapt up
utplutya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootut-√plu (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
tasyaof it/of him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
śirasion the head/summit
śirasi:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
patāmiI fall
patāmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
patāmiI fall
patāmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
ataḥfrom here; therefore
ataḥ:
Apadana (Ablative sense/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक/अपादानार्थक (from here/therefore)

Skanda (narrating/quoting the anxious person’s inner turmoil; deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Meru (symbolic reference)

Type: peak

Listener: Ṛṣi audience (contextual)

Scene: A person looks up at the colossal golden Meru, knees bent as if to leap; the scene is surreal—clouds swirl, the summit glows—while the figure’s face shows doubt: ‘will I fall or not?’

M
Meru

FAQs

Anxiety multiplies hypothetical extremes and paralyzes action; clarity arises by shifting from self-reliance to divine grounding.

Not named in this verse, but the Kāśīkhaṇḍa setting frames the resolution as seeking Kāśī and Viśveśa.

None; the verse depicts the symptoms of mental agitation.