पितृकाननदेशं तं पुत्र जानीहि सांप्रतम् । यद्येषोभ्रंलिहज्वालः पुरस्ताज्ज्वलतेऽनलः
pitṛkānanadeśaṃ taṃ putra jānīhi sāṃpratam | yadyeṣobhraṃlihajvālaḥ purastājjvalate'nalaḥ
Wahai anakku, ketahuilah sekarang: tempat itu ialah rimba tanah para Pitṛ (leluhur). Kerana api yang menyala di hadapan, dengan nyala menjilat langit, berada di sana.
Father
Tirtha: Pitṛ-kānana (within Setu-kṣetra narrative)
Type: kshetra
Scene: The father reveals the place ahead as the ‘forest-ground of the ancestors’; the same sky-licking blaze now reads as a funerary sign within a solemn grove.
Not everything that seems helpful is fit to be used; dharma requires discernment about purity and context.
A ‘pitṛkānana’ (ancestral cremation-forest/ground) is referenced, but no named tīrtha is specified in this verse.
Implicitly, it distinguishes cremation-related fire from fire suitable for household use, but no explicit rite is prescribed.