Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 34

स्नायाच्च यत्र कुत्रापि तटाकादौ जलाशये । न तस्य दुष्कृतं किंचिद्भविष्यति कदाचन

snāyācca yatra kutrāpi taṭākādau jalāśaye | na tasya duṣkṛtaṃ kiṃcidbhaviṣyati kadācana

Dan sekalipun dia mandi di mana-mana—di kolam atau mana-mana takungan air—tiada sebarang dushkṛta (kejahatan) akan kekal padanya pada bila-bila masa.

स्नायात्should bathe
स्नायात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb ‘where’)
कुत्रापिanywhere
कुत्रापि:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमूह; अनिश्चित-देशवाचक (indefinite adverb ‘anywhere’)
तटाक-आदौin a pond and the like
तटाक-आदौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतटाक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—तटाकः आदिः यस्मात्/यत्र = तटाकादिः (pond etc.); सप्तमी—तटाकादौ
जल-आशयेin a reservoir of water
जल-आशये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; समासः—जलस्य आशयः = जलाशयः; सप्तमी—जलाशये
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (negation)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दुष्कृतम्sin; evil deed
दुष्कृतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्कृत (प्रातिपदिक; दुष् + √कृ (धातु) क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भाव/कर्मवाचक (evil deed/sin)
किञ्चित्any (at all)
किञ्चित्:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चित-प्रमाणवाचक सर्वनाम (indefinite pronoun ‘anything’)
भविष्यतिwill be; will occur
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
कदाचनever (with ‘na’: never)
कदाचन:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय) + चन (अव्यय-प्रत्यय)
Formअव्यय; कालवाचक-अनिश्चित (indefinite time adverb ‘ever/at any time’; with negation = ‘never’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Rāmasetu (as the sanctifying reference)

Type: kshetra

Listener: Dvijas (implicit)

Scene: A devotee bathing in a simple village pond while mentally invoking Rāmasetu; a faint visionary overlay shows the Setu shoreline, indicating sanctity flowing into ordinary life.

FAQs

When a person is aligned with the tīrtha’s sanctity (through the praised practice), even ordinary acts like bathing can become instruments of purification.

The statement belongs to the Rāmasetu Māhātmya context, extending its sanctifying influence broadly.

Bathing (snāna) even in common water-bodies (ponds, reservoirs) is said to be purifying for the practitioner described in context.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App