Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

गोभूतिलहिरण्यादिदानं कुर्यात्समृद्धिमान् । रामचन्द्रधनुष्कोटावेवमेव समाचरेत्

gobhūtilahiraṇyādidānaṃ kuryātsamṛddhimān | rāmacandradhanuṣkoṭāvevameva samācaret

Sesiapa yang makmur hendaklah memberi dāna seperti lembu, tanah, bijan, emas dan seumpamanya. Di tempat suci yang disebut ‘hujung busur Rāmacandra’ juga hendaklah dilakukan dengan cara yang sama.

गो-भू-तिल-हिरण्य-आदि-दानम्donation of cows, land, sesame, gold, etc.
गो-भू-तिल-हिरण्य-आदि-दानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक) + भू (प्रातिपदिक) + तिल (प्रातिपदिक) + हिरण्य (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + दान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (“gift of cows, land, sesame, gold, etc.”)
कुर्यात्should do/should make
कुर्यात्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
समृद्धिमान्a prosperous man
समृद्धिमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमृद्धि (प्रातिपदिक) + मतुप् (तद्धित)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; मतुप्-प्रत्ययान्त (“possessed of prosperity/wealthy”)
रामचन्द्र-धनुष्कोटौat (the place called) Rāmacandra-dhanuṣkoṭi
रामचन्द्र-धनुष्कोटौ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरामचन्द्र (प्रातिपदिक; नाम) + धनुष्कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष (“at Rāmacandra’s bow-tip (place-name)”)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle) अवधारणार्थ (restrictive/emphatic)
समाचरेत्should perform properly
समाचरेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced from Setukhaṇḍa instructional narration style within Skanda Purāṇa)

Tirtha: Rāmacandra-dhanuṣkoṭi (Dhanushkodi)

Type: ghat

Listener: Dvijas/ritual performers

Scene: At Dhanushkodi’s sandy spit where two seas meet, a wealthy patron offers cows and gold to brāhmaṇas; sesame and ritual items are arranged; a symbolic bow-tip marker recalls Rāma.

R
Rāmacandra

FAQs

Wealth gains sacred purpose when converted into dāna at holy places, strengthening dharma and accruing puṇya.

The Setu region, specifically the locale called Rāmacandra-dhanuṣkoṭi (the ‘bow-tip’ place).

The prosperous should perform dāna—cows, land, sesame, gold, etc.—and observe the same prescribed rite at Rāma’s dhanuṣkoṭi.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App