Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 46

कुत्सितं मानुषं भावमहमेकोऽनुवर्तये । विहितं न हि युष्माकमेतच्छापानुवर्तनम्

kutsitaṃ mānuṣaṃ bhāvamahameko'nuvartaye | vihitaṃ na hi yuṣmākametacchāpānuvartanam

Keadaan manusia yang tercela ini akan kutanggung seorang diri. Bagi kalian tidak ditetapkan untuk mengikuti sumpahan ini.

kutsitamdespicable
kutsitam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkutsita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘despicable’ (bhāvam qualifies)
mānuṣamhuman
mānuṣam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘human’ (bhāvam qualifies)
bhāvamstate; condition
bhāvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘state/condition’
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘I’
ekaḥalone
ekaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘alone/only’ (aham qualifies)
anuvartayeI undergo; I follow
anuvartaye:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√vṛt (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद — ‘I follow/undergo’
vihitamprescribed
vihitam:
Predicate adjective (vidhāna)
TypeAdjective
Root√dhā (धातु) + vihita (कृदन्त, क्त; उपसर्ग वि)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — ‘prescribed/ordained’
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation) — ‘not’
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal) — ‘indeed/for’
yuṣmākamof you
yuṣmākam:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of you (pl.)’
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (नपुं) — ‘this’ (anuvartanam qualifies)
śāpa-anuvartanamundergoing the curse
śāpa-anuvartanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśāpa-anuvartanam (प्रातिपदिक; शाप+अनुवर्तन)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः शापस्य अनुवर्तनम् (तत्पुरुष) — ‘following/undergoing the curse’

Vidhūma

Tirtha: Setu/Setubandha (Rāmeśvara kṣetra)

Type: kshetra

Listener: companions/retainers

Scene: Vidhūma declares he alone will undergo the blameworthy human condition; he gestures to stop companions from following, conveying protective firmness.

V
Vidhūma
A
Attendants (bhṛtyāḥ)
B
Brahmaśāpa

FAQs

A righteous person does not drag others into the results of his own wrongdoing; protection of dependents is a key facet of dharma.

No specific site is named in this verse; it is part of the Setukhaṇḍa narrative situated in the Setu sacred milieu.

None is stated in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App